外国语文

2019, v.35;No.192(06) 101-110

[打印本页] [关闭]
本期目录(Current Issue) | 过刊浏览(Past Issue) | 高级检索(Advanced Search)

《尘埃落定》英译本象似性研究
A Study of the Iconicity in the English Translation of Red Poppies

邵璐;高晓鹏;
SHAO Lu;GAO Xiaopeng;

摘要(Abstract):

象似性作为认知语言学重要内容之一,揭示了语言的本质属性,为文学作品的可译性提供了依据。象似性关注语言形式与意义之间的关联,为译者在文学作品翻译过程中理解和再现形式背后所隐藏的意义提供了视角。本文以阿来作品《尘埃落定》英译本为个案,从映象象似性、拟象象似性及隐喻象似性三个层面,探究葛浩文夫妇为再现原作的结构和意义所做的语言选择及产生的效果。本文认为象似性普遍存在于文学语言之中,译者需要深入理解原作,把握作品中所蕴含的象似性特征,在英译时采取有效的翻译手段再现其效果,并根据目的语的表达规范做出调整,以再现源文本的象似性原则、作者的认知思维模式以及实现与源文本的相似性。
As an important part of cognitive linguistics, iconicity reveals the nature of languages and justifies the translatability of literary works. In addition, iconicity focuses on the relations between form and meaning, providing the translators an insight into understanding and recreating the underlying meaning behind various forms of the source text(ST).This paper analyses the English translation of Red Poppies by Alai from three aspects, namely, image iconicity, diagram iconicity and metaphor iconicity. It attempts to discuss the linguistic choices made by Howard Goldblatt and Sylvia Li-chun Lin and their impacts on the target text(TT) with the purpose of reproducing the structures and meanings of the ST. The paper shows that iconicity prevails in literary works. It is argued that translators need to develop deep comprehension of the ST, capture the iconicity features used in the ST, reproduce those effects, and make adjustments based on the linguistic norms in the TT. Doing that may recreate the iconicity principles of the original work, the author's cognitive pattern and achieve similarity with the ST.

关键词(KeyWords): 象似性;阿来;《尘埃落定》英译;葛浩文与林丽君
iconicity;Alai;English translation of Red Poppies;Goldblatt & Lin

Abstract:

Keywords:

基金项目(Foundation): 国家社会科学基金青年项目“认知文体学视域下阿来小说地域特征性及汉英平行文本对比研究”(14CYY002);; 中山大学文科重要成果专项培育项目“‘一带一路’国家与地区当代中国文学的外译传播与接受研究”的阶段性成果

作者(Author): 邵璐;高晓鹏;
SHAO Lu;GAO Xiaopeng;

Email:

参考文献(References):

文章评论(Comment):

序号(No.) 时间(Time) 反馈人(User) 邮箱(Email) 标题(Title) 内容(Content)
反馈人(User) 邮箱地址(Email)
反馈标题(Title)
反馈内容(Content)
扩展功能
本文信息
服务与反馈
本文关键词相关文章
本文作者相关文章
中国知网
分享